Chapter one

 
Logged in as: Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >> [Member Forums] >> WPS Forum >> Chapter one Page: [1]
Login
Message << Older Topic   Newer Topic >>
Chapter one - 2/28/2010 12:59:52 PM   
ChiDragon

 

Posts: 12
Joined: 2/28/2010
From: California
Status: offline
Chapter 1
Original classic Chinese
1. 道可道,非常道。
2. 名可名,非常名。

3. 無,名天地之始﹔
4. 有,名萬物之母。

5. 故常無,欲以觀其妙﹔
6. 常有,欲以觀其徼。

7. 此兩者同出而異名,
8. 同謂之玄, 玄之又玄。
9. 眾妙之門。

My attempt in Sino-English:
1. Tao can be spoken is not the eternal Tao.
2. Name can be named is not an eternal name.

3. None, named at the origin of heaven and earth.
4. Exist, named as mother of all things.

5. Thus, always None, would grok its quale.
6. Always Exist, would observe its boundary.

7 These two from one origin but differ in name,
8. Both regarded mysterious, mysterious and more mysterious,
9. The gate to all mystery.

In comprehensible English
1. Tao that can be spoken is not the eternal Tao.
2. A name that can be named is not an eternal name.

3. Invisible was the name given to Tao at the origin of heaven and earth.
4. Visible was the name given to Tao as the mother of all things.

5. Hence, when Tao is always invisible, one would grok its quale.
6. When Tao is always visible, one would observe its limitation.

7 These two come from one origin but differ in name,
8. Both are regarded as mysterious; mysterious and more mysterious;
9. The gate to all mysteries.

Note: This translation is from the interpretation of a well known native scholar with full authority on the subject.



_____________________________

CD speaks doesn't know
TTC knows doesn't speak
Post #: 1
RE: Chapter one - 3/1/2010 1:44:34 PM   
Scott Ross

 

Posts: 174
Joined: 2/20/2007
Status: offline
Thanks ChiDragon for the translation and interpretation from a native scholar. One of the reasons I post four "translations" is to allow us to see the nuances. I know at least one of them is nothing more than a compilation of words from multiple sources. I'm not sure if the others are translations either but it appears there was some understanding in their words. It can be said that the words in a translation(interpretation) only carry the truth as understood by the speaker. So unless the speaker "knows Tao" before words, the words will be tainted by ego thinking. I think this has happened to most of the worlds' religious texts. So I appreciate your entry. 

< Message edited by Scott Ross -- 3/1/2010 1:46:37 PM >


_____________________________

*Smiles, takes another deep breath, suspends thought*

(in reply to ChiDragon)
Post #: 2
RE: Chapter one - 3/2/2010 8:51:38 PM   
ChiDragon

 

Posts: 12
Joined: 2/28/2010
From: California
Status: offline
You welcome...Scott....

I am a native born Chinese and understand both English and Chinese languages. I hope I can and bring out the true meanings of the DDJ by translating the interpretations of a native scholar which has full knowledge of the subject. My goal is to study the DDJ without any foreign influence to alter the authenticity of its meanings. I wish I can transpose the philosophy of LaoTze to the western part of the world before my life time.

I have found this forum is very new and quiet. I would like to make it more active and lively. I'm very active in another forum and disappointed due the people are not too series about the true meaning of the DDJ. At first, I was constantly attacked with four letter words because they cannot accept something that they were not accustomed to. Now, with the guidance of Tao, the outlook is progressing and much much better.


_____________________________

CD speaks doesn't know
TTC knows doesn't speak

(in reply to Scott Ross)
Post #: 3
RE: Chapter one - 7/20/2010 5:17:34 PM   
ChiDragon

 

Posts: 12
Joined: 2/28/2010
From: California
Status: offline
Chapter 1 -- Revised

1. Tao that can be spoken is not the eternal Tao.
2. A name that can be named is not an eternal name.

3. Invisible was the name given to Tao at the origin of heaven and earth.
4. Visible was the name given to Tao as the mother of all things.

5. Hence, when Tao is always invisible, one would grok its quale.
6. When Tao is always visible, one would observe its boundary.

7 These two come from one origin but differ in name,
8. Both are regarded as fathomless; the most mysterious of the mysterious;
9. The gate of all changes.



_____________________________

CD speaks doesn't know
TTC knows doesn't speak

(in reply to ChiDragon)
Post #: 4
Page:   [1]
All Forums >> [Member Forums] >> WPS Forum >> Chapter one Page: [1]

Jump to:





New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts


Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.4.5 Unicode